26 February 2023
I read José Alejandrino's account of
Antonio Luna's role in the Revolution.
His was an epic, titanic, Shakespearean rise and fall. Like Rizal, he possessed
extraordinary willpower and devotion to the cause. His greatest enemies
were those he tried to transform into better, stronger fighters for their own
country, and for her freedom.
Acabo de leer el relato de José Alejandrino
sobre el papel de Antonio Luna en la Revolución.
Su ascenso y caída fue épico, titánico,
shakesperiano. Al igual que Rizal,
poseía una extraordinaria fuerza de voluntad y devoción a la causa. Sus mayores enemigos fueron aquellos a los
que intentó transformar en mejores y más fuertes guerreros por la madre patria
y su libertad.
The "autonomistas",
though, didn't want to lose their privileges, as the Hispanic-Filipino
society's bourgeois class. They wanted to remain on top, this time as the
Americans' plantation overseers and business partners.
Los "autonomistas", sin embargo, no
quisieron renunciar a sus privilegios, como clase burguesa de la sociedad
hispanofilipina. Querían seguir en la cima, esta vez como los capataces de
plantación y socios comerciales de los yanquis.
Those very people were in the Presidential
Cabinet, whispering day and night in Aguinaldo's ear! They were among the
drafters of the Malolos Constitution! Such is the stuff of which our
revolutionary flag was sewn, and destined to be ripped to shreds.
¡Esa misma gente integraba el gabinete
presidencial, susurraban día y noche al oído de Aguinaldo! Fueron asambleístas de la Constituyente de
Malolos. Con aquella laya de hombres fue
tejida nuestra bandera revolucionaria, destinada a terminar hecha jirones.
Luna was a shogun with a handful of
loyal samurais. He did what he had to, and won glory. The
autonomists also did what they wanted to, and the Filipinos got 122 more years
(and counting) of serfdom, but this time, at least, English-enabled and
amnesic.
Luna fue un shogun que contaba con tan solo un puñado de leales samurái.
Hizo lo que tenía que hacer y se encumbró en la gloria. Los autonomistas también hicieron lo que
quisieron y los filipinos debimos tragar y mamarnos otros 122 años (y seguimos
contando) de servidumbre, aunque esta vez como angloparlantes amnésicos.
(What you don't know can't hurt
you. And even if you know, bahala na.)
(Lo que no sabes no te puede hacer daño. Y
aunque lo sepas, bahala na.)
It's a story without a good
ending. Ours is a history of reprobates who've cloaked cowardice,
venality, petty vanity and avarice with a fake republic that is still
sacrificing the best our country has --- her underclasses --- on the altar of
filthy lucre and fake religion (the spiritual version of f.l.).
Es un cuento sin un final feliz. La nuestra es una historia de réprobos que
han disfrazado la cobardía, la venalidad, la mezquina vanidad y la avaricia tras
la pomposa imagen de una seudorrepública, que sigue sacrificando lo mejor que
tenemos --nuestras clases postergadas-- en el altar del vil metal y de la falsa
religión (versión espiritual del primero).
We are the future generations hurled
into the brothel, as I wrote in my non-fiction story, "The Time of
No-Change".
Somos las generaciones futuras paridas en un
burdel, como escribí en mi relato de no ficción, "El tiempo del
no-cambio".
What could we do, once our eyes were
opened?
¿Qué podíamos hacer, una vez abiertos los
ojos?
Remain silent? Buy into the false
history in order to be left in peace, scrabbling for the crumbs of
respectability and well-being? Leave the country and change
names?
¿Guardar el silencio? ¿Comprar la falsa
historia para que nos dejasen en paz, arañando el suelo por las migajas de
respetabilidad y bienestar? ¿Irse del
país y cambiar los apellidos?
Rot in our souls, while smiling with
sad eyes?
¿Pudrirnos en el alma mientras sonreímos con
ojos tristes?
The truth is that Luna's irascible,
hot-tempered personality was only half of his true self: the half that was
fighting for the hidden half to have a chance to thrive, this time in freedom.
La verdad era que la personalidad irascible y
malhumorada de Luna era sólo la mitad de su verdadero yo: aquella que luchaba
porque la mitad oculta pudiese seguir prosperando, pero ahora en libertad.
His arrogant, fighting cock self was
sustained by the other side, or sides, to him that only his intimates could
know. What Rizal could channel outwardly in pure thought and love for
learning --- the plea for "educación, educación, educación"
--- Luna channeled as machismo, love for action, the application of raw energy
to the summoning of forces, of the sleeping, dormant power and strength in
other men. He needed to transform tin into copper and gold, coal into
gems and diamonds. To do that, he had to apply intense fire, heat.
Su yo engreído y despectivo de gallo de pelea estaba
sostenido por su otro lado, o lados, que sólo sus íntimos podían acceder. Lo que Rizal pudo canalizar hacia el exterior
como su pensamiento puro y amor por el conocimiento –que expresó en el reclamo
por la "educación, educación, educación"--Luna canalizó como el
machismo, el amor por la acción, la aplicación de la energía viril convocando la
fuerza y el poder dormidos, latentes en sus compatriotas. Necesitaba transformar el estaño en cobre y
en oro, el carbón en gemas y diamantes. Para ello debía aplicar el fuego, el
calor intenso de la fragua.
He was summoning, with steely,
intensely masculine energy, the same energy in other men. In a people whose
instinct of survival, self-preservation, had finally been whipped up in the
direction of fight, after 300 years of flight.
Invocaba con su energía férrea, intensamente
masculina, esa misma fuerza latente en sus hombres, en su pueblo, cuyo instinto
de supervivencia, de autoconservación, se había despertado por fin, arrojándolos
hacia la lucha tras siglos del reflejo de huida.
Would the scholarly, reflective,
physically weakened Mabini be the man for the job of uniting the Filipinos in
war? Would the aspirational Aguinaldo, who had grown into a princely
gentleman and amateur sophisticate, the caviteño Machiavelli, brave enough to
lead, achiever of the image of successful chieftain --- did he have the stomach
for the job of uniting regions and egos, for creating a country-wide military
strategy and campaign to beat an enemy that was the superior version of the
third-rate-on-the-world-stage, imperious, fancy-talking and uniformed poseurs
who'd lost their nerve for fighting and were pushing their ill-fed, uneducated
peasant youths to fight their fellow oppressed in the fearsome jungles and
fever-laden swamps, just as they had to do in Cuba to put down the united
Mambises?
¿Acaso iba a ser Mabini ---el hombre erudito,
reflexivo y físicamente debilitado--- el más capacitado para asumir la tarea de
unir a los filipinos para la guerra? ¿O
sería Aguinaldo, convertido en un caballero principesco, el Maquiavelo
caviteño, líder asaz valiente que se había arrogado la imagen de un caudillo
exitoso --- quien tendría el estómago para emprender el esfuerzo sobrehumano de
unir las regiones y los egos y crear una estrategia militar, organizar una
campaña en todo el país para derrotar al nuevo enemigo, la versión superior del
anterior (los poseros de tercera categoría en el escenario mundial, de ínfulas
imperialistas, de habla e uniformes elegantes que habían perdido el apetito
para la lucha y mandaban a jóvenes campesinos pobres, analfabetos, mal
alimentados, a luchar contra sus contrapartes oprimidos en las temibles selvas
y pantanos palúdicos de Filipinas, tal como eran mandados a hacer en Cuba,
luchando contra los unidos mambises)?
No way. Aguinaldo didn't have
the cojones for that dirty work, that thankless and impossible enterprise.
Create an army with untrained men spread out over a vast territory, without
supply chains, few weapons of all different makes and calibers, scant
ammunition, factories to set up for refilling spent cartridges, a military
college organized too late, and the worst of all: Aguinaldo's officers,
themselves popular homeboys who'd had beginner's luck beating Spanish officers
leading rebellious or demoralized Filipino troops, ready to defect.
Officers who were the lapdogs of Aguinaldo, with no idea of why there had to be
a chain of command, why they needed a generalissimo with Luna's energy and
credentials, because their Prima Donna Homeboy did not, would not cut the
mustard.
Ni modo.
Aguinaldo no tenía cojones para ese trabajo sucio, esa empresa ingrata e
imposible. Crear un ejército con hombres
sin entrenamiento repartidos por un vasto territorio, sin cadenas de
suministro, con pocas armas de todas las marcas y calibres, escasas municiones,
fábricas que había que instalar para recargar los cartuchos gastados, un
colegio militar organizado demasiado tarde, y lo peor de todo: los oficiales de
Aguinaldo, de igual factura que este, populares chicos de pueblo que habían
tenido suerte de principiantes en las batallas con oficiales españoles al
frente de tropas de filipinos rebeldes o desmoralizados, dispuestos a
desertar. Los oficiales de Aguinaldo que
eran un club de machos cancheros, sin idea de que era imprescindible una cadena
de mando y contar con un generalísimo como Luna, estudioso de la ciencia militar, un hombre de
carácter fuerte con gran capacidad de mando, porque su ídolo Aguinaldo no daba
la talla.
Luna was not perfect for those
officers, unlike their perfect leader Aguinaldo, but he was in the business of
proving that Filipinos could fight the Americans and win... if they mobilized
before more troops and armaments arrived, if they dug the trenches, if they
switched to guerrilla war. But he couldn't win against the Malolos
autonomists, his jele-jele-bago-quiere President, and the
small-minded, treacherous killers in the officer ranks and presidential guard.
Luna no era perfecto para aquellos oficiales,
a diferencia de su líder perfecto, Aguinaldo; sin embargo, lo que a Luna le
importaba era demostrar que los filipinos podían luchar contra los americanos y
ganarles... si se movilizaban y los atacaban antes de que llegasen más tropas y
armamento, si cavaban sus líneas defensivas de trincheras, y si se pasaban a la
guerra de guerrilla. Pero no podía ganar
contra los autonomistas de Malolos, su presidente jele-jele-bago-quiere, y los asesinos mezquinos y traidores de las
filas de los oficiales y la guardia presidencial.
I do believe Luna knew what he was
up against, because the reality checks never stopped piling up. But
because he was who he was --- a Hero, from the tips of his moustache to the
soles of his clay feet --- he gave himself, body and soul, to the Cause.
Creo que Luna supo perfectamente a lo que se
enfrentaba porque se acumulaban las pruebas de la realidad desde un
principio. Sin embargo, dado quien era --un
hombre con pasta de héroe, desde las puntas de sus bigotes hasta las plantas de
sus pies de barro--, se entregó en cuerpo y alma a su Causa.
The movie "Heneral Luna"
merely paints a picture with broad strokes and simplified, down-to-the-basics
narrational devices. But the director and scriptwriter(s) had documented
themselves correctly. They knew, they internalized those Shakespearian
depths and complexities in the historical characters and the dynamic of that
epic conjuncture in our past.
La película "Heneral Luna" se limita
a pintar un cuadro a grandes pinceladas, valiéndose de recursos sencillos de
narración. Sin embargo, se nota que el
director y el(los) guionista(s) se documentaron adecuadamente: se
interiorizaron de las honduras y complejidades shakesperianas de los personajes
históricos y de la dinámica de aquella coyuntura épica, la gesta grandiosa y
trágica de la revolución filipina.
They did their job, and the glory is
for General Luna.
Hicieron muy bien su trabajo: la gloria queda ---grabada a fuego--- para el general Luna.