Favorite Reads, Videos, Films, Music, Places

  • Vida y Escritos del Dr. José Rizal, W.E. Retana
  • Rizal: Dos Diarios de Juventud 1882 y 1884, Ortiz Armengol y Molina
  • Prosa, José Rizal
  • Pedagogia del oprimido/Pedagogy of the Oppressed, Paulo Freire
  • Ang Katipunan at ang Himagsikan, Santiago Álvarez
  • The Battle for Batangas, Glenn Anthony
  • Pasyon and Revolution, Rey Ileto
  • Mendelssohn - Venezianisches Gondellied (Venetian Boat Song)

Total Pageviews

Friday, February 22, 2019

Me urge contar / I feel compelled to tell

I feel an urgent need to tell the story of my country...
Me urge contar la historia de mi país…

But before telling it I had to learn, to discover the historical image that would provide sound foundations for my consciousness.
Pero antes de contarla tuve que aprender, descubrir la imagen histórica que proporcionaría bases sólidas para mi conciencia.
"Identity", "historical image" - these things are images. 
“Identidad”, “imagen histórica” – estas cosas son imágenes. 
We are oriented in the internal and external world, by images. 
Estamos orientados en el mundo interno y externo, por imágenes. 
In external things by external images, and in internal affairs by internal images. But both kinds of images have an internal origin: the consciousness, the  mind.
En las cosas externas por imágenes externas, y en los asuntos internos por imágenes internas. Pero ambos tipos de imágenes tienen un origen interno: la consciencia, la mente.
If you don't understand your own history, you don't feel truly and deeply part of your nation. 
Si no entiendes tu propia historia, no te sientes verdadera y profundamente parte de tu nación. 
If you do not have a clear identity, you do not belong to yourself nor can you belong to anyone, and as human beings we need belonging, self-recognition, memory. 
Si no tienes tu identidad clara, no te perteneces a ti mismo ni puedes pertenecer a nadie, y como seres humanos tenemos la necesidad de pertenencia, de auto-reconocimiento, de memoria. 
It is true that many human beings live with a sense of belonging, or self-recognition, or identity, that’s damaged or deficient.
Es verdad que muchos seres humanos viven con un sentido dañado o deficiente, de pertenencia, de autorreconocimiento, o de identidad.
I am convinced that this is a problem that we urgently need to address: in education, in family relations, in the study and management of coexistence between our respective groups, classes, races, religions and nations.
He aquí –estoy convencida—un problema que nos urge abordar: en la educación, en las relaciones familiares, en el estudio y manejo de la convivencia entre nuestros respectivos grupos, clases, razas, religiones, naciones.
All the more so because our species is in the midst of profound change.  And how are we going to go through this crisis without first recognizing ourselves, in the seconds preceding our transformation?
Más aún porque nuestra especie se encuentra en medio de un profundo cambio.  Y ¿cómo vamos a pasar por este trance sin primero reconocernos, en los segundos anteriores a nuestra transformación?

So here I am, facing the history of my country. 
Así que aquí me encuentro, frente a la historia de mi país. 
And I discover that the history of my country - apparently – also wants to help me understand it.  My country likewise, in the end, also wanted to find and contain me.

Y descubro que la historia de mi país –al parecer—también quisiera ayudarme a comprenderla.  Mi país quisiera asimismo por fin, encontrar y contenerme.


The last line disappeared....well, this is totally open-ended anyhow.
El último renglón se esfumó.  En fin, esta historia no ha terminado...

Wednesday, February 20, 2019

To be continued / Se continuará / Ito'y ipagpapatuloy

Ngunit hindi ko alam ang kailan.
Pero no sé cuándo.
I don't know when.

Ako'y umampon ng dalawang pusang maliliit.
Adopté dos gatitas.
I adopted two kitties.

Pagkatapos ng apat na araw, naloka na ako.
Después de tan solo 4 días ya estaba completamente loca.
After four days I was batshit crazy.

Ang mga hayop na pinalaki sa layaw ay masyadong gumagambala, makaabalá, nakakainis.
Los animales mal criados son demasiado molestosos, dan demasiado trabajo, y te sacan de quicio.
Animals who have been spoiled (even little kitties) are a giant pain in the ass.

Binalik ko sila sa aking kaibigan.  Hindi ko kayang turuan sila na magkapabait.
Las devolví a mi amiga.  No tenía energía ni tiempo ni ganas de enseñarles a portarse bien.
I gave them back to my friend.  I couldn't take on the giant task of teaching them to behave.

Sigue.  Ang gusto kong sabihin sa inyo ay......pinagaaralan ko na ngayon ang buhay in Rizal.
Bien. Lo que quisiera decirles es que ya estoy estudiando la vida de Rizal.
Right.  What I want to tell you is that I am now studying the life of Rizal.

Malaking trabaho.
Un trabajo enorme.
Big job.

Tungkol sa Ang Asung Itim, ang nangyari sa ilang salita lamang ay...ang anak na babae ay naging asawa ng tulisan.
Ref. La Loba Negra, la hija de la Loba negra crece y se casa con un tulisan.
About The Black She-Wolf, her daughter grows up and marries a bandit.

At nag-kunwari silang mayaman na mag-asawang dayuhan at  umupa ng magandang bahay sa Malate.
Se disfrazaron de matrimonio rico de extranjeros y arrendaron una casa preciosa en Malate.
They disguised themselves as a rich foreign couple and rented a beautiful house in Malate.

Tapos, binigyan ng malaking kontribusyon (na mga alahas, hindi pera) ang pare ng Malate para sa isang barrio fiesta na relihiosa.
Entonces le dan un aporte grande (de alhajas, no dinero) al cura de Malate por alguna fiesta religiosa.
They make a sizable contribution in jewelry to the parish priest for some religious celebration.

Dumating ang piyesta at dumating rin ang maraming tulisan at sinunog nila ang Malate.  Ninakawan nila ang mga mayaman at ang pare, hindo ako siguro cun pinatay nila rin ang pare.
El día de la fiesta llega y llegan también gran numero de tulisanes e incendian Malate.  Roban a los ricos y al cura, no recuerdo bien si lo matan a este.
The feast day arrives and a huge group of bandits arrive as well and set fire to the town. They steal from the rich and the priest; I am not sure if they kill him.

Ito'y bahagi rin ng paghihiganti nang Asung Itim.
Es la continuacion de la vengaza de la Loba negra.
It was the continuation of the Black She-Wolf's vendetta.

Itong parteng final hindo ako masyadong kabisada..kailangan kong bumalik at basahin.
De esta última parte no estoy tan segura, tendría que volver a leerla.
I am not 100% sure of this last part, I'd have to go back and reread it.

Ngunit ako'y nangako at binayaran ko na ang utang.
Pero di mi palabra y he cumplido.
But I promised to tell you the rest and here it is.

Ito'y totoong historiya.
Es una historia verídica.
This is a true story.

Hanggang sa susunod!
Hasta la próxima.
Bis bald!  Au revoir!  Arrivederci!