I feel an urgent need to tell the story
of my country...
|
Me urge contar la historia de mi país…
|
But before telling it I had to learn, to
discover the historical image that would provide sound foundations for my
consciousness.
|
Pero antes de contarla
tuve que aprender, descubrir la imagen histórica que proporcionaría bases
sólidas para mi conciencia.
|
"Identity", "historical
image" - these things are images.
|
“Identidad”,
“imagen histórica” – estas cosas son imágenes.
|
We are oriented in the internal and
external world, by images.
|
Estamos
orientados en el mundo interno y externo, por imágenes.
|
In external things by external images,
and in internal affairs by internal images. But both kinds of images have an
internal origin: the consciousness, the
mind.
|
En las cosas
externas por imágenes externas, y en los asuntos internos por imágenes
internas. Pero ambos tipos de imágenes tienen un origen interno: la
consciencia, la mente.
|
If you don't understand your own history,
you don't feel truly and deeply part of your nation.
|
Si no entiendes
tu propia historia, no te sientes verdadera y profundamente parte de tu
nación.
|
If you do not have a clear identity, you
do not belong to yourself nor can you belong to anyone, and as human beings
we need belonging, self-recognition, memory.
|
Si no tienes tu
identidad clara, no te perteneces a ti mismo ni puedes pertenecer a nadie, y
como seres humanos tenemos la necesidad de pertenencia, de
auto-reconocimiento, de memoria.
|
It is true that many human beings live
with a sense of belonging, or self-recognition, or identity, that’s damaged
or deficient.
|
Es verdad que
muchos seres humanos viven con un sentido dañado o deficiente, de
pertenencia, de autorreconocimiento, o de identidad.
|
I am convinced that this is a problem
that we urgently need to address: in education, in family relations, in the
study and management of coexistence between our respective groups, classes,
races, religions and nations.
|
He aquí –estoy
convencida—un problema que nos urge abordar: en la educación, en las
relaciones familiares, en el estudio y manejo de la convivencia entre
nuestros respectivos grupos, clases, razas, religiones, naciones.
|
All the more so because our species is in
the midst of profound change. And how
are we going to go through this crisis without first recognizing ourselves,
in the seconds preceding our transformation?
|
Más aún porque
nuestra especie se encuentra en medio de un profundo cambio. Y ¿cómo vamos a pasar por este trance sin
primero reconocernos, en los segundos anteriores a nuestra transformación?
|
So here I am, facing the history of my
country.
|
Así que aquí me
encuentro, frente a la historia de mi país.
|
And I discover that the history of my
country - apparently – also wants to help me understand it. My country likewise, in the end, also
wanted to find and contain me.
|
Y descubro que
la historia de mi país –al parecer—también quisiera ayudarme a
comprenderla. Mi país quisiera
asimismo por fin, encontrar y contenerme.
|
The last line disappeared....well, this is totally open-ended anyhow.
El último renglón se esfumó. En fin, esta historia no ha terminado...