Total Pageviews

Tuesday, October 08, 2024

The Mother Tongue

 



 Lo primero que debiéramos enseñarle a un niño es a honrar orgullosamente su lengua materna.

The first thing we ought to teach a child is to honor with pride his, her mother tongue.

 


Y cuando hablo de lengua materna, no me refiero tan solo al español, al aimara, al quechua, al guaraní, al portugués.  Nuestras lenguas maternas son nuestros linajes lingüísticos, la lengua hogareña, la lengua que se cocinó en las ollas de nuestras casas.  Porque no hay un solo español, ni un solo guaraní, ni un solo aimara, ni un solo portugués.  Porque cada casa, cada barrio, porque cada madre es un dialecto.

And when I say mother tongue, I don’t refer solely to Spanish, Aymara, Quechua, Guaraní, Portuguese...  our mother tongues are our linguistic lineages, the language of the home, the language that was cooked in the pots of our houses.  Because there is not just one Spanish, nor just one Guaraní, nor just one Aymara, nor just one Portuguese.  Because each house, each barrio, because each mother, is a dialect.

 


Por eso, es urgente desandar al autoritarismo a la hora de pensar el lenguaje en la educación.  Respetar la voz que el niño trae y enseñarle a que la ame es el primer paso para luego acrecentarla, desplegarla, hacerla lucir. No es mancillando la palabra que lo hizo crecer como vamos a unirlo al caudal del lenguaje. Es en cambio, celebrando ese puñadito de conceptos que trae en el fondo del bolsillo como podemos otorgarle voz y que su voz sea un camino.  

For this reason, it is urgent to undo authoritarism when it comes to thinking of language in education.  To respect the voice that the child brings with him, her and teach him, her to love it, is the first step, to then grow it, display it, make it shine.  It is not by besmirching the word that raised him/her that we will bond it to the river of language.  It is, instead, by celebrating that tiny fistful of concepts that the child brings at the bottom of his, her pocket that we can give him, her a voice, and his, her voice can become a path to journey on.

 


                                                            Liliana Bodoc (1958-2018)

                  Argentine writer and poet who specialized in literature for children as well as for adult readers.  Author of the trilogy La saga de los confines.




No comments: